What is one of your literary pet peeves? Is there something that writers do that really sets your teeth on edge? Be specific, and give examples if you can.?
WELL that is this weeks Literary Blog Hop question as hosted by the girls at the blue bookcase .
This is my bug bear it is the high-minded attitude of certain People ,Publishers and bloggers to the world of translation ,The people I talking about are what I call the its mine not yours brigade ,the ones that moan at the three percent translated in english from other Languages ,In other global markets the translation of english books account for 50% of the market , in Serbia it is as high as 70% .We should hold our collected heads in shame books in translation aren’t some gold level of book they are just the same as every other book but just from another place ,we need to start think reading a book from here there and everywhere is normal not some form of high thinking !! .It ain’t I m just a normal guy with a basic education ,but a passion for reading ideal target market for publishers really ,only difference is my father is a bookworm and my gran taught english and ran a school ,so I ve had that as my background but hated school when young .anyway drifted of topic when in a recent twitter chat told by a publicist at a large publishers they don’t really bother with translation probably due to the stick it on a pedestal brigade .MY reviews are simple personnel and hopefully make people want to try a work in translation as there not like other that can make it seem like a task to read them ! sorry to go on it really makes my blood boil .and was my main reason to start #translationthurs on twitter to get people talking simply about book in translation lifting the veil and getting people interest for the books not the prestige of reading them .