#translationthurs carries on now read the world with female writers

globe from images for free website

A short post time has caught up ith me today and I thought about a reminder that The hashtag #translationthurs is still running every week with or without my help , it has been on a cover of a book and all this from a small post seven years ago. I thought of mentioning it today after a tweet from Meytal who blogs from Biblibio  , who is wanting to repeat the journey Ann Morgan a year of reading the world  with its list of books took around the world but now with just Female writers from each country, she has been champion women in translation for a few years  . I m sure see would love any help anyone has on books from around the world

 

Happy international Translation day

borges

“The original is unfaithful to the translation.” Jorge Luis Borges

calvino

Without translation, I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world. Italo Calvino

Translation is the art of failure. Umberto Eco

gunter-grass

Translation is that which transforms everything so that nothing changes.” Gunter Grass

I’ve choosen four quotes by writers whom I have read because of Translation , this blog wouldn’t be here with out the hard work of the many translator and their translations .So today we raise a glass to them and say Bravo for all the hard work and here is too many more books in tranalstion for Winstonsdad .

Carol Brown Janeway RIP

mrs sartoris

I was sad to read of the Passing of this well known German translator , I have reviewed a number of books by her over the years even this year her translation of F by Daniel Kehlman made the IFFP list .I share two of my favourite translations she did the first is Mrs Sartoris a lost gem  and also a little gem from Thomas Bernhard My prizes a translation of the speeches he gave to the prizes he won .The bookseller has a piece and a comment from Daniel Hahn about her .

Hello London , Bok london LBF here I come

I write this as I am waiting for my taxi to take me to station to get a train to bring me into London around 10 this morning . I have luckily been given the chance to go to the London book fair and meet the  writer Olja Savičević at the launch of her first book in English Farewell cowboy at the Croatian writer union stand and the publisher Istros books .I’m excited as this is the place a lot of translation deals are made so I hope to see if only at a distance how this works . Mexico is the country of note this year .I have 9 Novels from Mexico under review at winstonsdad . I may do a few short blogs today if I get chance to give the atmosphere of London book fair .

International Translation Day – state of the translation nation

IMG_1949

Now the picture above is Saint Jerome one of the first people to translate the bible and has since become the patron saint of Translation ,well this year seems a great time to do a state of the nation type piece from my view (as thou anyone is listening I imagine but ) ,well as I recently passed the 100 books in translation read for the year ,I get sent books in translation and in the five years of this blog ,yes things are changing but it is rather like turbo in the film its a snail’s pace ,what we want is a nitrous oxide injection .Now I was struck by Katy Derbyshires piece on a female prize in translation being need , I agree,  but I may also add it isn’t the only prize that is really need ,we have a lack of book prize in translation and also a lack of coverage of prizes in translation in the press .I’m not sure which is the chicken or which is the egg to change this situation ? more prizes more coverage would seem to be something to me , also publishers then able to sticker mention prizes and in that way attract the general buying public to books in translation .I have been talking slowly to Susan from Istros about sorting a European book prize of some sort a sort of european booker ,early days and it is slow mainly as I am very nervous about this both through excitment about this but also scared of messing it up as I am actually just a care worker ,who loves books in translation .But I feel my passion is the best part I bring to this any way Susan mentioned it in the post she did for me last year  .I want a prize not just for uk publishers as one of the main things I have seen in the time I’ve been blogging is publishers outside the uk coming to the uk market ,with spanish ,czech publishers and in the future a Dutch publisher doing this I see this as a trend indviduals or big publishers just bypassing the uk / us publishers and translating books at the source .I would also love in the ebook market maybe more out of print books in translation being made available ,I’m not sure how many of you have tried to find some great books that are out of print secondhand some of these books cost a lot in fact the first two Murakami books due for new translation are perfect examples the hear the wind sing is available at £80 secondhand (bargain not ) one of the great things about ebooks is the fact the cost is very little to bring these books back ,I know there are rights problems that need to be sorted ,but someone should try and get on this as for me it seems a small but possibly valuable corner of the market that isn’t being fully used yet .So in year one to five  of winstonsdad – books in translation doing well but could do more (god it sounds like every single one of my school reports lol ), needs more prizes ,more media coverage and maybe a way to get the every day reading  public keener and less scared of books in translation .So back next year for year 6 of books in translation ! . Image via Wiki

What are your thoughts on recent years in translation ?

Previous Older Entries

June 2017
M T W T F S S
« May    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
%d bloggers like this: