My rivers by Faruk Šehić
Bosnian poetry
Original title – Moje rijeke
Translator – S D Curtis
Source -Review copy
I struggled to review this as I do read poetry not as much as I did in my late teens and early twenties, when I read a lot of poetry. But that was mainly English Poetry and not a lot in translation. But this is a collection form a Bosnian writer whose fiction I have really enjoyed. The translator is a poet herself and also the owner of Istros books. So I feel the wieght to review this poetry collection in a way but I also love how he connects events in his life to rivers this harked me back to Esther Kinsky in her book Am Fluss (river) where she connected her life to rivers asnd event that had happened but also the fluid nature of memories and rivers or Alice Oswald with Dart another poem about a river.This poetry collection won the biggest poetry prize in the Balkans.
Here the Americans and British disembarked in two world wars
Here in the bay the HMS Lancaster sunk in 1940, with the loss of 4000 souls
Fraternal flags flutter proudly on masts (two of the few that I can stomach)
Respect is the only thing I can feel imagining American warships in the centre of Saint Nazaire
The menacing grey of steel determined to defend the world from Nazism
Here was the USS Saratoga, whose name Iloved as a child, the river waters softening the smell of the ocean
The second verse of the poem liberation day
My Rivers is a poetry collection in Four cycles: From France and the Loire, Germany and the Spree River then the Great Balkan River the Drna and a final cycle beyond the river. The collection opens in Paris and the Loire and Faruk hear his name in the wind and the spirits of the world wars echo in this poem and I was so touched by the end line of this poem, Liberation Day as the sea makes us whole again it seemed so poignant and have so many means. Then as an Emigre in Berlin, he talks about being able to Podst himself there and how it feels to wander the Postdamer Platz, drink milky coffees and see exotic food served. Then, Berlin’s problematic history, but he felt it was a city for him. In the poem, Emigre’s soul opens the Spree cycle. Then a powerful and brutal imagery in a return to the Garden of Eden in the Drna cycle messages from the dead signs only he sees grubby kids Sarajevo. That smell of meat at the butcher. The pile of excuses, this is a stomach-thumping poem about a return to a place. In Beyond the River: The Last Cycle, he talks about the Revolution as an Odyssey ghost, lost books, lost texts, a tear in a spider web, and revolution like pigs eating all in front of them all ends with the lines, there is no other way but the cross on your back and the road up ahead what a powerful image.
I’m hooked on the odour of the Berlin underground promising speed and good times
I must post myself to Berlin touch the Brandenburg Gate
caress the stone buttocks of Greek goddesses the colour of milky coffee sipped in Potsdamer Platz serenaded by sparrows, those feathery balls navigating the glass domes of arcades strung with sails or what seem now like sails, now like neckties made for giants
Those sparrows surround me as I drink in the late sun, they’ll wait for crumbs while I sit in the garden of an exotic restaurant (serving crocodile steak and koala fillet)
A section from the poem Emigre’s soul
I said I struggled with how to review this. I am no poet I struggle to convey how powerful this felt to me it is stunning in its soul, a man’s soul like the intestines he talks about in one poem laid out for all to see the innermost soul of a man the ghost of the war but then how do you move past that and that is the river in a way he is like a stone thrown roughly with edges and other time those barbs of a man and a war are heading to the sea smoothing slowly forming something else water always finds a way and this is like a soul finding a way in words. I love that Susan did this, as she is a wonderful poet in her own right she wrote a heartwrenching poem about her own life that is worth reading. As Nick Cave said in his poem Crooked River “O sullen river, wide +weary, what are you running to? to a watery grave, o doomed sailor, to the grave I’m taking you. ” The river drags your soul in with it at times. Have you a favourite poetry collection in Translation ?
Winston score – +A Heart wrenching at times. I just wish I was better placed to review and give it the just review it needs.