Before by Carmen Boullosa
Mexican fiction
Original title – Antes
Translator – Peter Bush
Source – Personal copy
So now on to Mexico in this years Spanish lit month and the debut novel from Carmen Boullosa which came out in 1989.Carmen Boullosa is both a poet and novelist, she has written 17 novels so far and there is seven of those available in English translation. Two of which including this is from Deep Vellum, I have reviewed ebooks from them but have fallen out of love with ebooks and haven’t reviewed them. So as I have had a little extra money the last few months I have bought paper copies of their books to read.
One day in the middle of break. Maria Enela(that was her name, was or that’s what I rememember, and will stick with Enela) invited me into the hencoop with the. There were no hens or remains of hens. I suspected it was one of the nuns projects thay hadn’t taken root .. an abandoned building, clean for some reqason, dark and silent. I went in with her . Then the steps came close and she asked me “What sare those steps?”
“What do you think ?”I replied, nothing gto worry..”
“You know what I’m talking about,” she said “you know very well. I’m being followed … They old me to ask you
The otherworldlyness of the book, is that ghosts.
Before is told in the voice of a small girl, we see here looking back on her puberty a right of passage as she became a woman. Her sisters and her play with simple white pebbles together in the book make fantasy countries in lines with the stones but then they disappear. Then trying to find out which Turtle was in the turtle shop they had one day the story moves at times into almost a ghost story as strange things happen around the young girl things she has trouble explain or understanding .The story is a fragmented story as thou from a child time is flipped in place and events run against each other in times. There is the mother but the father is the man in the dark is he there or has he gone or died.A book that shows how frightening growing up can be and we see things that maybe or ghost or just fragments of our imaginations as we try to make sense of this world.
The pebbles that I “collected” from the neighbours yard were small, white, and were used by them to decorate the window box adorning the front of their house.
Collecting them was an adventure because they were just beyond our reach and because they were “cultivated” pebbles, “pedigree” pebbles and not stones from the street, so nobody should see us when we got them.
I lived the image of stealing those pebbles we all did something similar as a kid didn’t we !
As I said this is what Mexican writing does so well the short punchy novella from Juan Rulfo with Pedro Paramo which also has a sense of otherness to it written before this novella and a work after by say Yuri Herrera’s signs preceding the end which has a ghostly feel to the text and came out after this book. I also saw a comparison with Guadalupe Nettel’s work that also touches on times on growing up. There is a style to Boulosa writing that is gripping to the reader given the great translation from Peter Bush. The girl’s voice has a real feel of a young woman looking back and the way you miss as a child the mundane in life and also the way we look at others and events in those years.A tumbling collection of remembered thoughts. Have you read any of her books?