Scattered all over the world by Yoko Tawada

 

Scattered all over the world by Yoko Tawada

Japanese fiction

original title – Kentoshi, Kodansha

Translator – Margaret Mitsutani

Source – personal copy

I  have been away it was a couple of days then we had a spell of hot weather which seems to zap my energy I am a real spring autumn fan mild weather is my favourite. Anyway, I return with a writer I have featured before on the blog. I reviewed the last children of Tokyo which like this was written in Japanese by Yoko Tawada lives in Germany and also writes in German she has a connection with how languages are seen and used and also about words and reality. This is a book that deals with language identity and place like the last children of Tokyo it uses the dying out of Japan her `Japan as gone completely.

While I was thinking about how I could tell stories to children in Panska at the Marchen centre, I hit on the Idea of showing them Kamishibai, or picture dramas. Showing them a picture for each scene in the drama would be much better than just telling them a story in words. I wrote something to this effect in my note with the CV I sent to the centre, and immediately got a letter back telling me to come to Odense for an interview, Of course, I spoke Panska, and it didn’t take even five minutes for the words ” You’re hired” to start blinking on and off in the interviewers eyes

Panska a mix of languages she uses and others and love that we see the power of pictures to tell a story.

The book follows a group of characters that we meet via our main Character Hiruko she is living in Denmark working and telling stories in a community centre she has been around a number of countries and has made her own language pop this was strange as it reminds me of a couple of Turkish guys I worked with in Germany at the Jugendwerkstatt(youth workshop it was a while ago) and they were caught between German and Turkish so had used there own speak in a way. Her homeland is distant in the book and is now mainly remembered as the land of Sushi. She meets a linguist Knut as she wants to learn about her and has heard of a note Japanese speaker. This revelation leads to a road trip. With an Inuit (who says he is from Japan to people) Nanook is from Greenland this brings another angle to the story with his lover add too that an Indian Akash she is a trans woman ( strange I had read two books with Trans characters from India in this year this is a refreshing and great direction to see books going in) They all set on a quest to connect with this other Japanese s[peaker the book follows the group as they cross into Germany it has a lot about place and identity also perceptions people have.  Will she get to meet a fellow speaker as people from Japan were scattered all over the world?

Ever since I decided to live as a woman I’ve been wearing Saris of varying shades of red when I go out. Not that I’m intentionally dressing Indian, but as German woman of my generation hardly ever wears skirts I didn’t want to wear one myself. And if I wore trousers as they do, I’d simply look like a man. Furthermore have always felt somehow that my heart must be made of red silk embroiled in gold. If I could only read the story woven in that it, of course, but just gazing at the sheen of red silk is enough to satisfy me

I love the line about a red silk heart with gold embroidery.

this is meant to be the first of a projected trilogy it seems. It had connections to the other book I had read by her about what makes indemnity and language which seem to loom large given she lives in Germany I get the feeling of being out of one world but then not in another my year and a half in German had the same effect on me I never felt in place in one country or the other for a time. I could imagine this would make a great Wim Wenders film ( I am a huge fan of his ) as it is a road trip and he also had a lot about feeling displaced at times in Until the end of the world which saw an event displace people. There is also a nod to the environment which is shared with Wenders film the loss of Japan was to rising sea levels. But we also see how we can mould ourselves and adapt who we are to place and nationality at times. This is a book with Language at its heart our own, those we make up, those we may lose and what happens when your language is lost?  So for me it has a little of Wim weeders passion for road trips, Burgess love of language and made-up languages and a pinch of Greta Thunberg just for good measure. Have you read this book?

Winstons score – A an interesting look at what could happen and how it affects language place and one person

1 Comment (+add yours?)

  1. Trackback: That was the month that was August 2022 | Winstonsdad's Blog

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

August 2022
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Archives

%d bloggers like this: