Exposure by Sayed Kashua

Exposure

Exposure by Sayed Kashua

Israeli fiction

Original Title – גוף שני יחיד

Translator – Mitch Ginsburg

Source – Personnel copy brought on kindle

 

Sayed Kashua is a well-known figure in Israeli ,he publishes a regular column in an Israeli newspaper .He is also the writer behind the hit comedy show Arab Labour which has been a runaway success in Israel .Exposure is his fourth book .I’ve found a clip of the title actually full episodes are available on you tube it is a sitcom following Arabs and Israelis living together .

He looked at his watch and saw that the store would be closing in ten minutes. He already knew which book he was going to buy: he had seen it reviewed in that week’s

paper, had spotted it on the shelf, and knew that after a quick walk through the classics he would return to it. As he browsed, The Kreutzer Sonata caught his eye and he remembered that his wife had asked him once, as the resident expert on books, whether he’d ever read the novella by Tolstoy. The lawyer had been surprised by her sudden interest in books and she explained that The Kreutzer Sonata came up in class whenever her professor discussed Freud. He pulled the book off the shelf and walked over to the new-books section, where he picked up Haruki Murakami’s most recent novel. “I’d like this one gift wrapped, please,” he said, handing Meirav the used copy of The Kreutzer Sonata, adding, “my wife’s studying psychology and she’s been nagging me forever to get her this book.”

The lawyer buys the book in question .

Well the show is a good starting point for the book although the book isn’t comic ,but touches a lot of the same ground and the is identity in Israeli from both side Arab and Jewish .The book is formed of two stories that unfold side by side the first is the story of an Arab lawyer .but he is a high-flying lawyer trying to escape from his Arab background and get accepted in the mainstream Jewish life as a lawyer . The lawyer  by chance finds a copy of Kreutzer  sonata  by Tolstoy a book that his wife recommend to him  to read in this second-hand book he discovers a letter in Arabic that appears to have been written by her wife to the books previous owner of the book. the previous Yonatan is the link to the second story ,but back to the first he of course now want s to find out from his wife who this was and why she wrote the letter .The second story is about a young Arab man Amir  struggling to get work ,then finds himself working as a carer at night looking after a young Israeli who is called Yonatan ,Amir starts to look into this young man’s life his likes and dislikes .Takes things like his camera and then decides he could become Yonatan ,so is he the one in the first story ?

Well the book is as Tony put it is very easy read and it is but it tackles a lot of subjects close to the heart of Israeli and to some one like Sayed as he is an Arab Israeli that is their place in modern Israeli ? How close can they come to be a full part of Israeli life without taking Amir’s path and stealing an identity or the Lawyer (we never get told his name )  where he has really sold his soul to be where he was and of course the first story on its line of marital betrayal  , jealousy could be a spin on the Tolstoy story which Thou I’ve not read it is about a marriage ,a wife’s betrayal and the husband in that book kills his wife .(an  aside to this is I had said I will get this book by Tolstoy next time I see it and low and behold last week I brought a second-hand copy a little bit of a deja vu moment .) .I feel this is very much an IFFP book as it tackles issues but also is one that serves well as a book group book with many points to dive off from about it .This was the third book by Kashua to be translated to English another book apart from this one had been on the longlist for the IFFP .

Have you read him

 

What are we missing ?(2) Days of ziklag

The second in an occasional series of post about books and writers yet to hit us in English .This is the epic novel by S Yizhar published in 1958 ,I first came across this after  reading his novella Khirbet Khizeh that Granta published I reviewed it here .Days of ziklag it also set in the Israeli war of independence and covers six days of that war ,follows a squad of the defence force and is told in a stream of consciousness style of story telling ,and is based oon a real area of conflict in that war .Now the main reason for it not being translated is probably its size that is 1100 pages in its original Hebrew,this means it would be a bit longer in English as it uses more vowels than Hebrew in its written language .Another is the time to translate It took Peter Nadas Translator Imra Goldstein 5 years to translate Parallel stories a book of similar length and like Hebrew from a language not connect to English in its origins .It is considered the greatest book on this conflict and the best in modern Israeli fiction classic so why hasn’t a publisher taken the dive and translated it ? for more info on S Yizhar here is a link to his wiki page .If anyone knows if rights have been sold and a translation is forth coming I be very interested to know .

November 2019
M T W T F S S
« Oct    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

Archives

%d bloggers like this: