Daša Drndić, At true great of European fiction has passed.

The pic is of Dasa when I meet her the day at the IFFp in 2013 when her first book to be translated into English. Trieste had been shortlisted for the prize. I had a good half hour chat that evening with her. She told me about how the Italian edition of the book Trieste had a tear-out section of the list of names of Jewish people killed in Italy and the idea was that people could take out a name they knew and over time as the pages went like the losses of the people the book became unstable like the loss of all those voices on society. This is a perfect example of the power of her as a writer. I have reviewed the three books she has been translated into English they are Trieste, Leica Format and Belladonna. She also paid me the highest compliment in say she had read my blog, although I could do with an editor she said. She also commented a few times on the blog which for me was touching. Her books dealt with big subjects and showed the brutal heart of Europe a writer that needs to be read. I’m sorry to hear of her passing today and remember a warm summers day I meet her a number of years ago. Her words when her last book was up for the Croat book of the year sum her views up well.

We live in a very sick time, in a time that destroys spirit, thought, freedom, individuality, joy, beauty, knowledge, and love, and at the same time destroys ourselves. Just like a carcinogenic pancreas, whenever it eats the bodies surrounding it, it disappears alone. To those who write this topic to pretek. Within this globally collapsing, decaying world (the world), floats countless stories of small and large, known, unknown, for literature more than enough. After all, those who read (and increasingly reads a leafy, quick and easy digestive book with enough additives to absorb the original flavor of ‘material’) are at least at times privy to their voyeur passion, a foolish fool, in English called the ‘pacifier’. So the everyday life remains cloudy, and the imaginative readers are unaware of their existential limbo.(a google translation but gets the spirit of her words)

 

Advertisements

Leica Format by Daše Drndić

 

 

Leica Format

Leica Format by Daše Drndić

Croatian fiction

Translator – Celia Hawkesworth

Original title – Leica Format

Source review copy

Sixteen years
Sixteen banners united over the field
Where the good shepherd grieves
Desperate men, desperate women divided
Spreading their wings ‘neath falling leaves.

Fortune calls
I stepped forth from the shadows to the marketplace
Merchants and thieves, hungry for power, my last deal gone down
She’s smelling sweet like the meadows where she was born
On midsummer’s eve near the tower.

The cold-blooded moon
The captain waits above the celebration
Sending his thoughts to a beloved maid
Whose ebony face is beyond communication
The captain is down but still believing that his love will be repaid.

Dylans changing of the guard is about his journey as this book is a journey for a place

Well I promised you all a second Croatian novel this week and another from a female Croatian writer , that I have met . I was lucky met and spoke quite a bit too Dasa at the IFFP when he first book in english was up for the prize  .She is quite a character and had a lot to say about lit around europe . So when the chance has come to read a second book by her . I am excited as she is considered one of the leading lights of modern Croatian fiction a real heavyweight writer .This is her second title she has written more than 11 books so we have a lot more to come .

This town has many constricted parts , lots of small organs  , it has an appendix .

When I think about this town , that is , about life in this town , my stomach begins to churn , my jaws clicks like a padlock , it closes up , I turn my eyes away although they never rest on anything  anymore , I shake my head , I don’t yet rock backwards or forwards , I don’t sway , cowering in the corner of my empty white room like people in films , not yet . I don’t yet hum , that’s the current situation

I love Dasa passages like this that drift off

I wondered where the title for this came from so I translated a number of interviews with Dasa from the net using Google translate . I knew Leica is a camera and format is the prefered style of picture for documentary photographers .Dasa has described this book as in the style of documentary photos snapshots of a city . The book is a story in fragments we dive in and out of people’s lives it is the story of the city from those newly arrived to those who have lived in the city for years . It is a story of secrets people not being whom they seem a woman on a train told she isn’t who she thought she was ? Dark secrets leak out like the drains in the cities .The book unfolds as a history fo all the dark deeds of the 20th century .How this once proud city has become insular and smaller over the century .The city reflects the whole region in a way .

Don’t trust your memory , your memory is a net full of holes , the past and the present slip through it everything slips through your memory , your memory is a hole .

How true is this passage .

I loved the style of this book one of the interviews I translated compared it too Berlin Alexanderplatz by Alfred Doblin , the great german novel that capture that city so well and yes it has a bit of that , one could also compare this book to  something like Italo  Calvino’s   book invisible cities . This is a book of parts a mosaic so to speak that mix style of story and narrative like say John Dos Passos had used in his epic book USA .Of course Dasa has captured her homeland that has seen so much of what happened in the 20th century from the start of world war one , being involved in world war two Tito and then the break up of Yugoslavia .This is one of those books you need to read to know about it is so full of ideas strings and characters .

Have you  favourite female writer from the Balkans ?

 

June 2018
M T W T F S S
« May    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  
%d bloggers like this: