Hah by Birgül Oğuz

Hah Birgul Oguz

Hah by Birgül Oğuz

Turkish Fiction

Translators –

Kenneth Dakan, Alexander Dawe, mark Wyers, Alev Ersan, Arzu Akbatur, Abigail Bowman, Feyza Howell, Amy Spangler and kate ferguson.

Original title Haha

Source – Review copy

When this dropped through the letterbox earlier this year, i noted on twitter that it was one of my favourite covers the lonely dog on the cover maybe lets you into more what is on the inside. that is one woman getting to grip with her own fathers death. This collection won the European union prize for literature in 2014 and meant this wonderfully short book could get a wider audience. Birgul lives in Istanbul and has written both fiction and non fiction in her time.

MY MOTHER DIDN’T GIVE BIRTH TO ME. On a whim she left me there under an acacia. And it came to be that I found myself at the foot of Acacia. It rustled and I held on, rustled and I held on. When I was still no larger than a bean I became the dark shadow of that looming tree.

Thank God my mother set me free too soon. I am cool and I am alone. I am the image and the shadow and the oasis to the spirit of the acacia, dripping from its heavy boughs. sentence is anguish to the soul and I never tasted of it. I am solitude. I am that which is distant to the world.

The opening lines of Hah which as I noted has Acacia trees in it as a motif

 

This is one of those books that falls between the lines of what it is a novella in stories, prose pieces or short stories. What we get is abstract poetic stories as one woman struggles to find the way to deal with her father’s death. His past as he grew up in the violent years of Turkish rule in the late 1960’s. There is recurring motifs like acacia trees which crop up in more than one story I feel the wider brim of the acacia is a metaphor for the lost father in a way . Metaphor as well water trickling is like her father’s life as it trickled away from him. A journey through the ways we mourn those closest  to us.We also see the old Turkish life and the modern Turkish world clashing.

She stepped outside. She felt the cold slap her across her face and – clack!- the tongue of the door snapped into place.She hurried down the fig-lined road and , as she turned into Long Meadow Street, shook off three word from the branches of her mind:time, paper, death

The acacia began to sway back and forth with rage of the wind, at its roots lay those three acrid words, fallen like unripe fruit. Then it bent down heavily, as if to unload its entire weight onto that of the morning in an aching march, delivering a clumsy sentence in a voice dark and deep yet vaporous.

Acacia again from one of the last stories but a bent broken tree now .

This is a short work 88 pages long and as I said is hard to pin down thew language is rich and given the fact it was worked on at a ten-day workshop for Turkish literature means you can see how many translators have tighten Birguls words to the beautiful piece we get here. Another triumph for world editions rarely do we see such short works as this translated into English. Birgul uses a variety of styles from poetic prose , to songs  and short stories as she put in her winning speech for the european union Literature prize  she wove these styles together like a cloth. She started writing the book after the loss of her own father. As her way to deal with the rage and loss of her father she also said this in her winning interview. A great new voice from Turkey to read.

Have you a favourite Turkish writer ?

6 Comments (+add yours?)

  1. Tony
    Feb 29, 2016 @ 12:13:31

    One I have on the shelves too, perhaps for after the Man Booker reading 🙂

    Reply

  2. Lisa Hill
    Feb 29, 2016 @ 12:56:36

    Well, I do have a favourite – and it’s Orhan Pamuk. But I’ve only read 6 books from Turkey and four of them are by Pamuk, so I don’t think that opinion counts for much!

    Reply

  3. Deepika Ramesh
    Feb 29, 2016 @ 20:12:36

    I really like the premise. Thank you for writing about this. And, I loved your point on the cover. The lonely dog’s picture is profound.

    Reply

  4. Trackback: Five for woman in translation month | Winstonsdad's Blog

Leave a reply to Deepika Ramesh Cancel reply

February 2016
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
29  

Archives