The Meursault investigation by kamel daoud
Original title – : Meursault, contre-enquête
Translator – John Cullen
Source – personnel copy (books for Syria from waterstones )
Every year there is a few books in translation that seem to break free of being just in the circle of fans of translated fiction well last year this was one of those books, it made a lot of the end of year lists.It is also the winner of three prize in France. All this from a book that is based in an older book by the French writer Albert Camus for what kamel Daoud has done is taken part of the story from the novel the Outsider where Meursault the anti-hero of The outsider kills an Arab(that is all we are told even thou this killing is mention as the main character in the book say 26 times the person killed is never mentioned just refered to as the Arab) .Well this is the story of The Arab as told 70 years later by his brother .
I’ll tell you this up front: The other dead man, the murder victim, was my brother. there is nothing left of him only me, Left ti speak in his place, sitting in this bar, waiting for condolences no one’s ever going to offer. Laugh if you want, but this is more or less my mission: I peddle offstage silence , trying to sell my story while theater empties out. As a matter of fact, that’s the reason why I’ve learned to speak this language, and to write it too so I can speak in place or a dead man, ao I can finish his sentences for him.The murder got famous, and his story’s to well written for me to get any ideas about imitating him.
Harum in the bar talking about his brother the dead Arab from the Novel The outsider.
This is the story of Harum , who tries to describe what happened 70 years earlier in the events that lead to the death of his Brother Musa, that killing on a sunny beach in an act of random killing by a French man on a sunny day in Algeria seventy years ago as the country tried to break free of France. But the story follows harun life after that event as he starts to tell the wider story of post colonialism and in some ways the rise of islam in his country all this is a strange mirror to events that happened in recent years with the Arab spring seen as a freeing of the Arab world, which maybe it is could Daoud have written this book twenty years ago ? But also the heart of this is what has happen in France in the last years with a number of the people involved in the attacks having connection to north africa . A timely story of what scars remain from France’s time in North africa , well any western nation it could easily be india or pakistan the story could have come from a kipling story say .
Oh what a joke! Do you understand now? Do you understand why I laughed the first time I read your hero’s book? there i was , expecting to find my brothers last words between those covers, the description of his breathing, his features, his face , his answers to his murderer: instead I read only two lines about an Arab. the word “Arab ” appears twenty-five times, but not a single name, not once
Camus book doesn’t mention Musa name just calls him an Arab in the novel The outisder .
What Daoud has brilliantly done is taken a small character in a well-known book and given him a real life and a name. I reviewed The secret history of Costaguana by Juan Gabriel Vasquez , which took a character from the great Latin american novel of Conrad Nostromo and told his story from a native point of view rather like this book flipping the story to tell it from the other angle almost like a reply to the first book . why was Musa just called the Arab was he just the same as those bit part actors in the original Star trek given a red tunic and expected to die with no real name or back story.Daoud highlights what Camus missed the real person. This is the first of a number of books from last year I will be reviewing in the coming weeks as I look forward to the first longlist in the new man booker international coming in March as I try to wrap up some books i missed from the last year.
Have you read any great books based on another novel to start with?