Don Quioxte -week 1 sonnets ,books ,riding ,a inn and a large farm

So we ‘re under way and the journey begins  the first 92 pages cover a lot of ground a brief intro ,some wonderful sonnets about the hero and knights in general ,then we finally meet Don his book laden house book about knights .Then he sets forth and rides and ends up at an inn .Wants to be made a knight by the innkeeper ,who refuses but relents in the end ,back home people worried but to no avail he enlists his neighbour sancho Panza a farmer to be his squire .the meet some people already on the road to the adventures .

Well so far ,so good we got a feel of Don Quixote a sort of 16th century billy liar ,the book reads as thou it was written yesterday ,the footnotes enlighten the text so much ,and things like explaining the meaning of blanco is dual so both used in translation .The mean of Panza is belly or paunch thus leading to the image in my mind .

Also Rachel of catalan cooking is hopefully going to give us some great recipes from spain at the time of Don Quixote

 WHAT DID EVERY ONE THINK ?

WHAT  YOU THINK OF THE TRANSLATION ?

 

20 Comments (+add yours?)

  1. Tom C
    Jul 26, 2010 @ 05:47:05

    A great book Stu, thanks for getting me involved – it would have remained on my shelf for another five years without your prompting.

    I’ve published my thoughts here

    Reply

  2. Rise
    Jul 26, 2010 @ 14:10:39

    It does seem like it’s written just yesterday. Or today even. It’s very accessible, even if Don Q likes to speak chivalrous English. A comic rampage: every page rammed with comedy. An effort at a pun. 🙂

    My general thoughts are about translation.

    Reply

  3. Emily Jane
    Jul 26, 2010 @ 22:40:47

    I was surprised at how funny this book is! It’s already made me laugh out loud several times. And it’s really much more readable, more accessible than I expected it to be.

    Reply

  4. Simon
    Jul 26, 2010 @ 22:42:08

    agree with emily the humour and the style is not what you expect from a book of this age it’s very easy to get into and the characters are great. Make me a knight Inn keeper!

    Reply

  5. Trackback: Don Quixote, the Read-a-Long « Booked All Week
  6. JonW
    Jul 27, 2010 @ 08:00:10

    Yes, it certainly does feel like it was written yesterday. You’re absolutely spot on about the footnotes, they do add a lot to the text. It’s nice that she hasn’t put too many of them in.

    Hopefully, I should have a quiet day at work today- armed with my trusty copy of DQ I shall embark on a quest for a quiet spot out of the way to do battle with the second batch of 92 pages.

    Forward, Sancho!

    Reply

  7. Sarah
    Jul 27, 2010 @ 11:47:13

    Valiantly striving to catch up, but shouldn’t be too hard, the writing is entertaining and easily accessible. Agree with everyone about the footnotes; the right balance is struck, providing illuminating information without distracting overmuch from the text. The translation is working very well for me. I have heard reports of earlier translations which did not sound at all appealing.

    Reply

    • winstonsdad
      Jul 27, 2010 @ 17:26:38

      it is great isn’t it ,I did try years ago with a wordsworth version just didn’t work plus book wasn’t marvelous felt as thou it fall apart half through ,all the best stu

      Reply

  8. Grace
    Jul 27, 2010 @ 16:53:25

    Really enjoying so far, particularly as I would never have read it if it were not for this readalong. I have to echo others comments about the freshness of the text and although I did find the footnotes quite useful I did find the list of books and publication dates not particularly relevent (for me at least).

    Opening chapters felt a bit familiar, but I suspect Mitchell and Webb have read Don Quixote too (possibly NSFW):

    Reply

  9. Grace
    Jul 27, 2010 @ 16:54:47

    Apologies for the still youtube has selected!

    Reply

  10. Frances
    Jul 27, 2010 @ 19:33:31

    Argh! Our crazy weather has left me a few days behind. I’m catching up son!

    Reply

  11. Lisa Almeda Sumner
    Jul 28, 2010 @ 19:51:23

    Hi Stu, I’m trailing behind this bunch, but determined to catch up. I actually have two translations now, one by Samuel Putnam, and I just downloaded Edith Grossman’s translation on my brand new Nook a couple of days ago. I sort of skimmed though the preface and raced through the sonnets because I want some story! I will post about the read-along sometime in the next few days…

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

July 2010
M T W T F S S
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Archives

%d bloggers like this: